Streets

She pulled off and left the car slowly, very quietly while making sure nobody was after her.

Paró el coche y salió despacio, con mucho cuidado y asegurándose de que nadie le estaba siguiendo.


Franklin really enjoyed staring at that ageing sign imagining how the lady got trapped. Sometimes, he hoped that one day she wouldn’t be there anymore, but he always discarded this so quickly. After all, having the possibility of creating new stories every time he crossed the street was more fulfilling than knowing she was finally free.

A Franklin re encantaba quedarse mirando ese cartel envejecido imaginándose como la mujer habría quedado atrapada. A veces, esperaba que un día ella ya no estuviera allí, pero siempre deshechaba esta idea rápido. Después de todo, la posibilidad de crear nuevas historias cada vez que cruzaba esa calle era mucho más tentadora que la de saber que la mujer era finalmente libre.


Sometimes finds calm in the rocking of the waves in days of high-tide, when the Thames is closer to that magical spot.

But much more often is the white noise of cyclists passing by what captures its attention, distracting it from the infinite running of the clock, from the loneliness of that spot and the irony of being the main character in one place where nobody stops to admire the beauty of its structure. The irony of having everything while having nothing at all.

A veces se relaja escuchando el mecer de las olas que se forman en días de marea alta, cuando el Támesis se acerca a su rincón privilegiado.
Pero muchas más veces es el murmullo de los ciclistas al pasar lo que capta su atención, distrayéndola del interminable giro del minutero, de la soledad que su enclave le proporciona y de la ironía de ser protagonista en un lugar donde nadie se para a admirar su estructura cuadriculada. La ironía de tenerlo todo, y no tener nada.

“Ssshhhhhush… Can you hear them??” – said Marina sticking her face to the wall.

“I swear, I cannot! And you are starting to look like a crazy person”- Rita was already feeling quite annoyed but secretly curious. What was Marina hearing on the other side??

“Shhhhh… puedes oirles??” -dijo Marina pegándo su cara a la pared.

“Lo juro, no oigo nada! Y estás empezando a parecer una loca” – Rita ya se empezaba a sentir bastante molesta pero secretamente intrigada. Qué estaba escuchando Marina al otro lado??


They used to run back and forth between sunrise and sunset to capture every shade of red.

Solían correr de un lado a otro entre amanecer y atardecer para capturar cada uno de los tonos rojizos.


Before the new beginning cities rose in glass and steel. They are all destroyed now, skyscrapers are skeletons and the winter sun doesn’t reflect on their architecture anymore.

Antes del nuevo amanecer las ciudades se levantaban sobre acero y cristal. Todas están destruídas ahora, los rascacielos son esqueletos y el sol de invierno ya nunca se reflejará en su arquitectura.



%d bloggers like this: